← “Leona! Something to slip into the hymns next Sunday!”
“The circuit boards are linking up in rhyme…” →

“…and every one of them words rang true, and glowed like burning coal…”

[UPDATE: Although this post has scrolled off the front page, this book is still for sale. Send payments via Paypal, contact me by email if you wish to pay by check or money order, or download a copy for the Kindle.]

In 2007, I posted my translation of the 15th-century romance “The Taill of Rauf Coilyear,” a 972-line Middle Scots poem about the kerfuffle that ensues when Charlemagne, separated from his entourage by a snowstorm, seeks refuge in the home of a proud and irascible collier (a sort of medieval Tommy Saxondale). Combining folklore motifs with burlesque humor and elements of chansons and chivalric romances, “Rauf Coilyear” is a lively but rarely-read tale of courtesy, hospitality, and knighthood. To my knowledge, it’s also the only medieval romance in which Charlemagne totally gets slapped in the face.

Because enough people found the earlier version both readable and entertaining, I’m pleased to make The Tale of Charlemagne and Ralph the Collier available as a snazzy 56-page paperback. The translation—which imitates the form of the original in 75 thirteen-line rhyming, alliterative stanzas—is freshly polished and lightly annotated, and the bibliography is current. I’m offering this little book as a literary curiosity, an experiment in self-publishing, and a way to help defray the costs of maintaining this blog.

To order a paperback copy of The Tale of Charlemagne and Ralph the Collier, please pay by credit card or Paypal by using this simple pulldown menu:

Select a shipping option:

(Please use the pulldown menu to specify your location. The book costs $12.50, which includes U.S. shipping. Shipping to Canada or Mexico costs an extra $2. Shipping outside North America costs an additional $4.) Be sure to include your mailing address; you’ll receive a book in around two weeks.

To download a version specially formatted for the Amazon Kindle, just pop by the Kindle store.

If Paypal doesn’t work for you, email me and I’ll give you an address where you can send a check or money order.

To preview this book, you can see a low-res PDF of sample pages or view larger images of the front and back cover.

No one else has ever translated “Rauf Coilyear” into rhyming, alliterative, modern English verse, and I doubt anyone else will be nutty enough to try—so whether you’re a longtime reader of this blog, a student of medieval literature, or a collector of truly obscure manifestations of Charlemagniana, I hope you’ll find this translation a satisfying read. Despite what Mamillius claimed, sometimes a sad tale isn’t best for winter after all.

Monday, January 11, 2010, 10:44 pm in translations, writing, literature, Charlemagne |

11 responses to “…and every one of them words rang true, and glowed like burning coal…”

  1. # 1 - Heather wrote:
    Tuesday, January 12, 2010, at 7:45 am

    Hooray! It looks great. I’m excited to get my hands on one (as soon as payday arrives that is). Congratulations!

  2. # 2 - sm wrote:
    Tuesday, January 12, 2010, at 9:28 am

    Jeff,

    You would be doing your faithful readers and potential imitators a big favor if you issued a report on this experiment.

  3. # 3 - david foster wrote:
    Tuesday, January 12, 2010, at 11:54 am

    Hi Jeff…sent you an email..wondering if it might have wound up in the spam folder..

  4. # 4 - L.C. McCabe wrote:
    Tuesday, January 12, 2010, at 1:03 pm

    “Charlemagniana” that’s a new word for me.

    I think “Charlemagnia” works better because it is closer to “Charle-mania.”

    Good luck on this new endeavor of yours.

  5. # 5 - Suzanne wrote:
    Wednesday, January 13, 2010, at 12:11 pm

    And next, the Kindle version? :-)

  6. # 6 - Jeff wrote:
    Wednesday, January 13, 2010, at 1:30 pm

    Suzanne: A while back, I did try to create a Kindle version of this book, but Amazon’s software didn’t recognize the formatting of the stanzas, so all I got was a big, jumbled mess. It looks like the conversion software has gotten a bit better, but the source document will need some serious tweaks. I’ll see what I can do; in the meantime, I believe the Kindle 2 should be able to read the PDF version.

  7. # 7 - goblinpaladin wrote:
    Thursday, January 14, 2010, at 3:22 am

    So this is not a facing translation? *mock pout* But I love facing translations!

  8. # 8 - Jeff wrote:
    Thursday, January 14, 2010, at 6:35 pm

    A facing-page translation would have been nice, but there were three barriers: doubling the size of the book would have raised the cost of printing by around 20 percent; I would have faced copyright issues if I’d reproduced a preexisting edition of the original; and the publishing software resisted even my most strident attempts to explain to it what a “yogh” is…

  9. # 9 - Friday finds « STEVENHARTSITE wrote:
    Friday, January 15, 2010, at 10:01 am

    […] Jeff Sypeck has turned his translation of the fifteenth-century Middle Scots poem The Tale of Ralph the Collier into a nifty little paperback book. Here’ your chance to be a patron of the arts and scholarship. […]

  10. # 10 - Updates on Death, Yugos, Attentiveness, Ampersands, Anti-Semitism, Divorce, and Smells | ducksanddrakes wrote:
    Wednesday, January 20, 2010, at 3:55 pm

    […] the irascible collier to Charlemagne in The Taill of Rauf Coilyear, a 972-line Middle Scots poem recently translated by our friend Jeff […]

  11. # 11 - Review: The Tale of Charlemagne and Ralph the Collier « For I Have Tasted the Fruit wrote:
    Thursday, June 10, 2010, at 10:07 am

    […] purchase this delightful little tale, just head on over to Quid Plura?, where Master Sypeck has set up a variety of methods for purchase. Or, if you have one of those […]

Leave a comment:

(Comments with links may be held briefly for moderation.)

  • Quid plura?

    "Quid plura?" is the blog of Jeff Sypeck, a writer in Washington, D.C.

  • Becoming Charlemagne is now available as a Harper Perennial paperback. Order a copy today!

  • cover
  • Archives

    • September 2010
    • August 2010
    • July 2010
    • June 2010
    • May 2010
    • April 2010
    • March 2010
    • February 2010
    • January 2010
    • December 2009
    • November 2009
    • October 2009
    • September 2009
    • August 2009
    • July 2009
    • June 2009
    • May 2009
    • April 2009
    • March 2009
    • February 2009
    • January 2009
    • December 2008
    • November 2008
    • October 2008
    • September 2008
    • August 2008
    • July 2008
    • June 2008
    • May 2008
    • April 2008
    • March 2008
    • February 2008
    • January 2008
    • December 2007
    • November 2007
    • October 2007
    • September 2007
    • August 2007
    • July 2007
    • June 2007
  • Categories

    • applied paleobromatology (3)
    • Arthuriana (12)
    • Balkans (4)
    • Beowulf (7)
    • Best of 2007 (1)
    • Best of 2008 (1)
    • Best of 2009 (1)
    • bookstores (2)
    • Byzantium (1)
    • Caucasus (2)
    • Charlemagne (40)
    • Chaucer (7)
    • Delaware (1)
    • galangal (2)
    • gargoyles/grotesques (21)
    • Iceland (19)
    • Ireland (1)
    • literature (55)
    • Lloyd Alexander (18)
    • Longfellow (2)
    • looking up (19)
    • Louisiana (13)
    • medieval shark week (1)
    • medievalism (92)
    • Merovingians (1)
    • miscellaneous (77)
    • National Cathedral (29)
    • New Jersey (14)
    • New York (1)
    • Old English (8)
    • philanthropy (3)
    • philology (3)
    • politics (7)
    • Rome (1)
    • SF/fantasy (11)
    • Sir Gawain (5)
    • statues (33)
    • teaching (9)
    • Tennyson (2)
    • Theodulf (7)
    • Tolkien (2)
    • translations (12)
    • travel (7)
    • videos (4)
    • Washington (52)
    • writing (32)
  • Contact

    • jeffsypeck -at- gmail.com


Quid plura? © 2007 All Rights Reserved. Hosted by ThatHostingPlace.com.
Entries (RSS) and Comments (RSS).

This blog uses a modified version of the ShinyRoad 2.1 WordPress theme by Nurudin Jauhari.