<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.2" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments for Quid plura?</title>
	<link>http://www.quidplura.com</link>
	<description></description>
	<pubDate>Fri, 10 Sep 2010 00:29:14 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.2</generator>

	<item>
		<title>Comment on &#8220;Into the blue again, into the silent water&#8230;&#8221; by Jeff</title>
		<link>http://www.quidplura.com/?p=425#comment-3109</link>
		<author>Jeff</author>
		<pubDate>Mon, 06 Sep 2010 20:16:33 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.quidplura.com/?p=425#comment-3109</guid>
		<description>Yeah, I'm finding that kobolds are generally reliable proofreaders, even if the neighbors' cats keep going missing...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yeah, I&#8217;m finding that kobolds are generally reliable proofreaders, even if the neighbors&#8217; cats keep going missing&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on &#8220;Into the blue again, into the silent water&#8230;&#8221; by 'nora</title>
		<link>http://www.quidplura.com/?p=425#comment-3108</link>
		<author>'nora</author>
		<pubDate>Mon, 06 Sep 2010 16:06:50 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.quidplura.com/?p=425#comment-3108</guid>
		<description>Grumbling kobolds?  Lucky.  The best I can manage is to sometimes borrow a surly house elf.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Grumbling kobolds?  Lucky.  The best I can manage is to sometimes borrow a surly house elf.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on &#8220;Because the sun still shines in the summertime&#8230;&#8221; by Jonathan Jarrett</title>
		<link>http://www.quidplura.com/?p=423#comment-3092</link>
		<author>Jonathan Jarrett</author>
		<pubDate>Thu, 26 Aug 2010 11:05:37 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.quidplura.com/?p=423#comment-3092</guid>
		<description>Thank you for the link! But Young's Special, if I get to choose :-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you for the link! But Young&#8217;s Special, if I get to choose :-)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on &#8220;Couples loiter in the cloisters, social leeches&#8230;&#8221; by david foster</title>
		<link>http://www.quidplura.com/?p=422#comment-3084</link>
		<author>david foster</author>
		<pubDate>Tue, 24 Aug 2010 12:58:26 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.quidplura.com/?p=422#comment-3084</guid>
		<description>Linked: &lt;a href="http://photoncourier.blogspot.com/2010_08_01_archive.html#3062144921068595069" rel="nofollow"&gt;worthwhile reading &#38; viewing&lt;/a&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Linked: <a href="http://photoncourier.blogspot.com/2010_08_01_archive.html#3062144921068595069" rel="nofollow">worthwhile reading &amp; viewing</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on &#8220;Back to the rhythm that we all came from&#8230;&#8221; by Withywindle</title>
		<link>http://www.quidplura.com/?p=415#comment-3060</link>
		<author>Withywindle</author>
		<pubDate>Mon, 09 Aug 2010 04:54:27 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.quidplura.com/?p=415#comment-3060</guid>
		<description>Thank you for the &lt;i&gt;Lady's Not for Burning&lt;/i&gt; clip!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you for the <i>Lady&#8217;s Not for Burning</i> clip!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on &#8220;&#8230;far away from dry land, and its bitter memories.&#8221; by Friday finds &#171; STEVENHARTSITE</title>
		<link>http://www.quidplura.com/?p=414#comment-3058</link>
		<author>Friday finds &#171; STEVENHARTSITE</author>
		<pubDate>Fri, 06 Aug 2010 14:38:11 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.quidplura.com/?p=414#comment-3058</guid>
		<description>[...] Seamus Heaney&#8217;s translation of Beowulf a lot more than Jeff does, but Jeff&#8217;s right when he tries to bring other, possibly even better translations out from under Heaney&#8217;s [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] Seamus Heaney&#8217;s translation of Beowulf a lot more than Jeff does, but Jeff&#8217;s right when he tries to bring other, possibly even better translations out from under Heaney&#8217;s [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on &#8220;&#8230;far away from dry land, and its bitter memories.&#8221; by Julie</title>
		<link>http://www.quidplura.com/?p=414#comment-3053</link>
		<author>Julie</author>
		<pubDate>Thu, 05 Aug 2010 15:50:31 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.quidplura.com/?p=414#comment-3053</guid>
		<description>I'll have to pick up a copy of that translation, as I am one of those people who fell in love with OE during a general English lit class and went on to take several more classes focusing on the language and translation.  My husband is reading Heaney now, but I have been urging him to read the OE alongside so that he can get a feel for the beauty of the original work.  Perhaps the Sullivan and Murphy translation will satisfy us both.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ll have to pick up a copy of that translation, as I am one of those people who fell in love with OE during a general English lit class and went on to take several more classes focusing on the language and translation.  My husband is reading Heaney now, but I have been urging him to read the OE alongside so that he can get a feel for the beauty of the original work.  Perhaps the Sullivan and Murphy translation will satisfy us both.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on &#8220;&#8230;far away from dry land, and its bitter memories.&#8221; by Pete</title>
		<link>http://www.quidplura.com/?p=414#comment-3052</link>
		<author>Pete</author>
		<pubDate>Thu, 05 Aug 2010 15:39:08 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.quidplura.com/?p=414#comment-3052</guid>
		<description>I just started reading the Heaney translation this morning, and it seems like he stretches out the lines to make it read more modern, while Sullivan and Murphy are faithful to the original structure (which does appeal to me). I'll hunt down the Sullivan/Murphy to compare and contrast.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I just started reading the Heaney translation this morning, and it seems like he stretches out the lines to make it read more modern, while Sullivan and Murphy are faithful to the original structure (which does appeal to me). I&#8217;ll hunt down the Sullivan/Murphy to compare and contrast.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on &#8220;&#8230;far away from dry land, and its bitter memories.&#8221; by Julie K. Rose</title>
		<link>http://www.quidplura.com/?p=414#comment-3049</link>
		<author>Julie K. Rose</author>
		<pubDate>Wed, 04 Aug 2010 12:51:20 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.quidplura.com/?p=414#comment-3049</guid>
		<description>I confess I'm one of the people who bought the Heaney translation with high hopes, and never finished.   I will seek out the Sullivan and Murphy this weekend.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I confess I&#8217;m one of the people who bought the Heaney translation with high hopes, and never finished.   I will seek out the Sullivan and Murphy this weekend.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on &#8220;&#8230;and August&#8217;s rare delight may be April&#8217;s fool.&#8221; by Prof. Mondo</title>
		<link>http://www.quidplura.com/?p=420#comment-3047</link>
		<author>Prof. Mondo</author>
		<pubDate>Tue, 03 Aug 2010 18:25:59 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.quidplura.com/?p=420#comment-3047</guid>
		<description>Tolkien, of course. Phorgive my phat phingering.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tolkien, of course. Phorgive my phat phingering.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
